Шрифт:
Хор
Строфа
Вправду ль тебя Тавропола [5] , дочь Зевсова, —О безотрадная весть,Мать позора моего! —На не деленный скот подняла меченосного?За то ль, что не дал ей в добыче доли ты,Иль что трофеем почтитьЕе забыл ты, иль за охоту — венком?Иль меднобронный бог Эниалий [6] в бою180 К тебе был ласков, ты же не вспомнил о немИ ночным был страхом наказан?5
Тавропола («владычица быков») — культовое обозначение Артемиды.
6
Эниалий — культовое имя Ареса.
Антистрофа
Нет, не поверю, чтоб в здравом рассудке ты,Сын Теламона, скотаКровью меч забрызгал свой!Болезнь от бога — нам не осилить; но дайте жеО Зевс и Феб, отпор молве-злоречию!Если же лживой молвойТебя порочат или Атридов чета,190 Иль что Сисифом в ложе позора рожден [7] —Молю, владыка! Лик из палатки явив,Мглу развей навета лихого!7
Сисифом… рожден… — По одному из вариантов мифа, мать Одиссея еще до замужества отдалась Сисифу, чьим сыном он и является.
Эпод
Встань, поднимись скорей с одра! Не всю же вечность!Ты на нем пролежишь в безделье стыдном.Наш позор до небес горит!Гордыня врагов мчится,Не зная препон, шумно,Как вихрь на горе в роще.У них на устах смех лишь,Обиды полна речь их,200 У нас же болит сердце.Эписодий Первый
Из шатра выходит Текмесса.
Текмесса
Дорогие гребцы с саламинской ладьи,Эрехфиды [8] , земли благодатной сыны!Всем нам горе приспело, что верность хранимТеламонову дому в далекой стране.Наш великий, наш сильный, наш грозный АяксИзболевшись, лежит,Помраченный ужасною бурей.8
Эрехфиды — потомки легендарного аттического царя Эрехфея, какими жители Саламина, строго говоря, не являлись.
Корифей
Что за тяжкое зло ночь могла принести,День прошедший сменив? [9] 210 Расскажи, Телевтанта-фригийца дитя,Обо всем: ведь тебя, хоть и пленница ты,Как жену возлюбил бурнострастный Аякс,Тебе ведомы все его думы.Текмесса
Как в слова мне облечь несказанную боль?Тяжелее ведь смерти лихой моя весть!В эту ночь, помраченный безумия мглой,Свою славу Аякс на позор променял.Посмотрите: там преют под сенью шатраБездыханные туши; струится с них кровь;220 Это — жертвы несчастного мужа!9
День прошедший сменив? — Доу постулирует перед этим стихом потерю в ркп. шести анапестических стоп. Таким образом удалось бы сравнять в объеме строфу хора со следующей строфой — ответом Текмессы, а главное — избежать анапестического монометра в начале строфы.
Коммос
Строфа
Хор
С какой ты к нам вестью,Вестью несносной, нещадной пришлаСказать о гневном муже!Эта ли весть на устах у данайских вождей,Эта ли весть множится в толках?Грядущий миг бедствия полн;Смерть над тобой нависла, [10] О вождь, ты, что свой меч230 Поднял рукой безумнойНа весь скот и на пастырей всехЕдиной черной казнью!10
Смерть над тобой нависла… — Аяксу угрожает расправа се стороны возмущенного войска. Ср. 254—256, 408 сл.
Текмесса
Ах, оттуда пришел и оттуда пригналОн сплетенное вервием стадо домой.Тут одних он, на землю повергши, заклал,Иль ударом меча пополам разрубил.Два барана остались. Из них одномуОтсекает язык он и голову вмиг,240 А другого, стоймя ко столбу привязав,Он сечет двухконечным свистящим бичом,Изрыгая ужасные речи — злой богЕго им научил,А не смертного ум человека. Антистрофа
Хор
Пора и нам, видно,Робко покровом главу осенив,Искать спасенья в бегствеИли, к весельным уключинам дружно подсев,260 Синим волнам судно доверить.Таких угроз речи полныДвух против нас Атридов!Боюсь, близок наш час:Каменный плащ грозит нам,Грозит нам и Аяксу; а онВ тисках безумья страждет!Текмесса
Их уж нет. Как тот ветер, что с юга шумит,После страстных порывов без яркой грозыУтихает — так в нем ослабела болезнь.Но, прозрев, он лишь новую чувствует боль —260 И не диво: сильнее та рана горит,Что своей же рукою себе ты нанес,А не принял от вражьей десницы. Корифей
Коль он прозрел, надеюсь на удачу:О прошлом зле не тяжела забота.Текмесса
Чтоб выбрал ты, когда б свободу дали:Сам быть счастливым, огорчая близких,Или делить с печальными печаль?Корифей
В двойном несчастье больше зла, жена.Текмесса
Так вот: болезнь прошла, а горе нет.