Шрифт:
ЦЕЗАРЬ. Клеопатра!
КЛЕОПАТРА. Ты хочешь, чтобы меня убили.
ЦЕЗАРЬ (еще внушительней).Твоя жизнь, бедное мое дитя, мало кому нужна здесь, кроме тебя самой.
Клеопатра не выдерживает, бросается на вязанки хвороста и плачет. Внезапно в отдалении поднимается сильный шум, сквозь него прорывается рев буцины и труб. Британ сбегает на парапет и смотрит на мол. Цезарь и Руфий обмениваются быстрым, понимающим взглядом.
Идем, Руфий.
КЛЕОПАТРА (вскакивает на колени и цепляется за Цезаря).Нет, нет, не оставляй меня, Цезарь!
Цезарь вырывает свою одежду из ее рук.
Ах!
БРИТАН (с парапета). Цезарь! Мы отрезаны. Египтяне подошли из Западной гавани и высадились между нами и баррикадой.
РУФИЙ (подбегая к нему).Проклятье! Верно, мы попались, как крысы в капкан!
ЦЕЗАРЬ (со скорбным ужасом). Руфий, Руфий! Мои солдаты на баррикаде, их окружают и с берега и с моря; я послал их на смерть!
РУФИЙ (возвращается с парапета, подходит к Цезарю справа).Н-да, вот к чему приводит эта возня с девчонками.
АПОЛЛОДОР (поспешно идет с мола). Взгляни с парапета, Цезарь.
ЦЕЗАРЬ. Мы смотрели, друг. Нам придется защищаться здесь.
АПОЛЛОДОР. Я бросил веревочную лестницу в море. Сюда они теперь не могут подняться.
РУФИЙ. А мы не можем уйти. Об этом ты подумал?
АПОЛЛОДОР. Не можем уйти? Почему? У вас же стоят корабли в Восточной гавани.
БРИТАН (с парапета, с надеждой в голосе). Родосские галеры уже повернули к нам.
Цезарь торопливо подходит к Британу.
РУФИЙ (Аполлодору, нетерпеливо). А скажи-ка, пожалуйста, как же мы попадем на галеры?
АПОЛЛОДОР (вызывающе-весело и наставительно).Путем, который ведет всюду. Алмазным путем солнца и луны. Разве ты никогда не видал, как дети играют в сломанный мост? «Утки и гуси переправляются на ту сторону…» А? (Бросает плащ и шляпу и привязывает меч себе на спину.)
РУФИЙ. Что ты плетешь?
АПОЛЛОДОР. Сейчас покажу. (Кричит Британу.)Сколько отсюда до ближайшей галеры?
БРИТАН. Локтей триста.
ЦЕЗАРЬ. Нет, нет, они дальше, чем кажется в этом ясном воздухе глазам бритта. Около четверти мили, Аполлодор.
АПОЛЛОДОР. Прекрасно. Продержитесь здесь, пока я не пришлю вам лодку с галеры.
РУФИЙ. Что у тебя, крылья, что ли, есть?
АПОЛЛОДОР. Морские крылья, воин. Смотри! (Взбегает по ступенькам на скат парапета между Цезарем и Братаном, подпрыгивает и бросается головой вниз в море.)
ЦЕЗАРЬ (как мальчишка, в диком восторге).Браво, браво! (Сбрасывает плащ.)Клянусь Юпитером, я тоже!
РУФИЙ (хватает его). С ума сошел? Куда?
ЦЕЗАРЬ. Почему? Разве я плаваю хуже?
РУФИЙ (вне себя).Да разве может старый безумец плавать и нырять точно молодой?
ЦЕЗАРЬ (отталкивая его). Старый?..
БРИТАН (потрясенный). Руфий, что ты говоришь!
ЦЕЗАРЬ. Хочешь, отец Руфий, наперегонки до галеры за недельное жалованье?
КЛЕОПАТРА. А я? А я? Что со мной будет?
ЦЕЗАРЬ. Довезу тебя на спине, как дельфин, до галеры. Руфий, когда я вынырну, брось ее в воду. Я отвечаю. А после нее прыгайте вы оба.
КЛЕОПАТРА. Нет, нет, ни за что! Я утону.
БРИТАН. Цезарь, я человек и бритт, а не рыба. Мне нужна лодка. Я плавать не умею.
КЛЕОПАТРА. И я не умею.
ЦЕЗАРЬ (Британу).Тогда оставайся здесь, пока мы не отобьем маяк. Ну, Руфий!
РУФИЙ. Ты действительно решился на это безумие?
ЦЕЗАРЬ. За меня решили египтяне. А что делать? Ты только смотри, когда будешь прыгать. Я не хочу, чтобы твоя двухсотфунтовая туша свалилась мне на спину, когда я высуну нос из воды. (Взбегает на ступеньки и становится на выступе.)
БРИТАН (в смятении).Еще одно слово, Цезарь. Умоляю тебя, не показывайся в аристократическом квартале Александрии, пока не переоденешься.
ЦЕЗАРЬ (кричит в море).Эй, Аполлодор! (Показывает на небо и поет на мотив баркаролы.)Облака блестят в синеве…