Шрифт:
Бродили мы с тобой вдвоем… [17]
17
Перевод 3. Миркиной.
На лекции [18]
18
Перевод 3. Миркиной.
Вечная песня [19]
1
На этих берегах Гнездятся птичьи стаи… Ты подожди, ты подожди, Пока я взрослой стану! Цветы нам поле даст, Грозу подарят горы. Ты подожди, ты подожди, Я вырасту так скоро! 2
И опьянели птицы, И время наступило… Прими меня, прими меня В свои объятья, милый! Мы в поле соберем цветы, В горах мы бурю встретим. Чего еще, чего еще Желать на этом свете? 19
Перевод Е.Аксельрод.
3
Леса замолкли. Птицы От нас тепло уносят. Согрей меня, согрей меня — Уже подкралась осень! Цветы завяли в поле, Гора в снегу уснула… Как быстро пробежала жизнь, Как пестрый сон, мелькнула! Баллада о мельнике [20]
20
Перевод Л. Румарчук.
Невеста [21]
21
Перевод 3. Миркиной.
В церкви [22]
22
Перевод 3. Миркиной.
23
Фан Ноли — известный албанский писатель и общественный деятель периода буржуазной республики. Константин Кристофориди — просветитель, филолог, зачинатель албанской прозы, один из крупнейших деятелей эпохи национального возрождения середины XIX века.
Я знаю [24]
Нет… [25]
24
Перевод 3. Миркиной.
25
Перевод Л. Румарчук.
Тропы и тротуары
Москва вечером [26]
26
Перевод 3. Миркиной.