Шрифт:
— А это — Надя, — показал Сашка на симпатичную девушку, с интересом ответно изучающую Карину. Вид странный. Жуткое пальтишко в черно-белую клетку, и в кармане что-то тяжелое, весь оттопыривается. Как бы не очередной автомат. Ну или пистолет. Страшно милитаризованные люди в этом самом СССР проживают, детям оружие доверить не боятся.
В маленьких аккуратных ушках очень странные серьги. Не настолько она разбирается в ювелирке, однако кое-что знает. Не новодел, и стоить должны очень дорого. Хорошо бы знающему человеку показать.
— А ты ничего, — одобрительно сообщила Надя. — Не бойся, я не вредная. А вообще требуется потолковать без него. — Она бесцеремонно ткнула в бок Сашу. — Чисто по-женски. Поделимся знаниями, — она подмигнула, — о делах наших общих и стране новой. Любопытно, как вы тут существуете без коммунистов. Я пока услышала исключительно общие слова.
— А кто такие коммунисты? — с недоумением спросила Карина.
Примечания
1
В реальности легкий вертолет В-22 (Ми-22) существовал только в макете (КБ Миля).
(обратно)
2
На армейском жаргоне — прапорщик.
(обратно)
3
Черепно-мозговая травма.
(обратно)
4
Нет (тюрк.).
(обратно)
5
Автомат Булкина модернизированный. В дальнейшем присутствуют ПБ — пулемет Булкина или АБСУ — автомат Булкина складной.
(обратно)
6
Р. Киплинг. Добровольно пропавшие без вести. Перевод К. Симонова.
(обратно)
7
Короткоголовость. Термин, используемый в расоведении.
(обратно)
8
Большие учебные сборы. Проводились весной — летом 1941 г.
(обратно)
9
Курс молодого бойца.
(обратно)
10
Отдельная десантно-штурмовая пограничная бригада.
(обратно)
11
В нашей реальности такого вертолета вовсе не существует.
(обратно)
12
Песня Сергея Трофимова.
(обратно)
13
Торгово-закупочная база.
(обратно)
14
Нелицензионная версия автомата Калашникова (в нашей реальности), хотя и названа «штурмовой винтовкой».
(обратно)
15
Американская автоматическая штурмовая винтовка.
(обратно)
16
Станция технического обслуживания.
(обратно)
17
Человек, сознательно не пьющий алкоголь.
(обратно)
18
М. Е. Салтыков-Щедрин. За рубежом.
(обратно)
19
Ирландские политические организации, борющиеся за отделение Северной Ирландии и создание единой Ирландии.
(обратно)
20
Следственный изолятор.
(обратно)
21
«Прежде чем встретишь прекрасного принца, тебе придется поцеловать много разных жаб» (англ.).
(обратно)
22
«Я люблю бойфренда» (англ.).
(обратно)
Оглавление
Часть первая
Пришелец
Глава 1
Новое рождение
Глава 2
Воспитательный процесс
Глава 3
Воспоминания приходят без спроса
Глава 4
Беседы о литературе на фоне прошлого
Глава 5
Встреча с прошлым
Глава 6
Специалисты — люди необходимые
Глава 7
Машина — совсем не роскошь, а мечта
Глава 8
Все когда-нибудь заканчивается. Служба тоже
Глава 9
Праздники
Глава 10
СССР, страна родная
Глава 11
Обычная жизнь на гражданке
Глава 12
Рабочий процесс
Глава 13
Семейная жизнь
Глава 14