Шрифт:
– Думаешь, завтра что-то может пойти не так?
– нахмурился Грег.
– Осторожность никогда терять не стоит. Мы в чужом доме. Хозяева, конечно, рыцари и чтут правила гостеприимства, но всякое бывает.
– Хорошо, тогда ты ложись, а я покараулю, - решил Грег.
– Разбуди меня через пару часов, - Томас лег в кровать, не раздеваясь.
– И не летай сегодня, - посоветовал он.
– Вылететь у тебя получится, а вот влететь обратно в узкое окно - нет, только замок обрушишь или сам разобьешься.
– Не буду, - пообещал Грегори.
– Спи.
10
А в спальне девушек тоже горели свечи. Там в срочном порядке готовились к завтрашнему венчанию.
– Боже, у меня даже не будет нормального свадебного платья, - Оливия уронила на пол кусок ткани, который должен был стать рукавом.
– И меня выдают замуж за дракона, - она закрыла лицо руками и заплакала.
– Не реви, - велела ей Сильвия.
– Виолету тоже выдают, она же не рыдает.
– У нее дракон молодой и красивый, - всхлипнула Оливия.
– Ну вы посмотрите на нее, - усмехнулась Сильвия.
– Тебе лет сколько? А туда же, молодого и красивого ей подавай. Твой жених, кстати, очень даже ничего себе. Спокойный, уверенный, сильный, что тебе еще надо?
– Да чтоб он человеком был, - прошептала Оливия.
– Человеку ты вот как-то не глянулась, а это за тебя целое состояние Генриху подарил.
– Знаете, - София опустила шитье на колени.
– Это выглядит будто они Виту с Оливией купили.
– Вот- вот, - Оливия всхлипнула.
– Глупости, - категорично возразила Сильвия.
– Это не плата, это подарок. Компенсация за то что они не люди.
– Оливия, они хорошие, - осторожно сказала Виолета.
– Ну, ты же разговаривала с сэром Томасом. Он тебе все равно не нравится? Он что-то не то сказал?
– Да что мы так поговорили?
– Оливия шмыгнула носом и подняла с пола рукоделие.
– Он пообещал что не съест меня, не принесет в жертву и что если я не смогу родить, то обратно он меня не отправит. Он сказал, у него есть дети и если их не будет у нас, это не страшно.
– Ну вот видишь, - воскликнула Тильда.
– А ты плачешь.
– Ты много знаешь мужчин, которые бы такое сказали?
– возразила Оливия.
– Боже, как же я боюсь.
– Не поминай господа всуе, - раздраженно сказала Сильвия.
– Ты бы ныла и тряслась, даже если бы тебя выдали за нормального мужика.
Сильвия злилась, а еще она завидовала. Где-то в глубине души она, конечно, радовалась за "родственницу", но все же завидовала. Почему этот статный дракон выбрал Оливию, а не её? И ладно бы эта дуреха радовалась внезапному счастью, так нет, сидит и сопли разводит.
– Мы все равно не успеем, - Оливия снова уронила шитье.
– Новое не успеем, - согласилась с ней Сильвия.
– Так, надо найти что-то подходящее из имеющейся одежды.
Племянницы и служанки, бросив свои куски недошитого платья, принялись перебирать гардероб Оливии. Подходящее платье нашли довольно быстро и остаток ночи ушел на его украшение.
Церемония венчания была скромной, уже к полудню священник замка объявил Оливию женой сэра Томаса Брига, а Виолету супругой Грегори Дэнтона. Виолета робко улыбалась, а вот Оливия едва не рыдала.
– Что с вами, Оливия?
– ласково спросил Томас.
– Вы все еще боитесь меня?
Женщина кивнула, и по ее щекам потекли слезы.
– У меня даже не было нормального свадебного платья, - в одну эту причину несчастная Оливия вместила все и страхи перед браком вообще, и перед, теперь уже мужем, в частности. Нежелание расставаться со ставшим ей родным замком Тибальдов, с племянницами, ну и, конечно же, отсутствие правильного свадебного платья.
– Дело только в этом?
– улыбнулся Том.
– Обещаю, когда мы доберемся до дома, я прикажу сшить вам десяток платьев, любых, каких захотите. И даже если они все будут свадебными, я возражать не буду.
– Зачем мне десяток свадебных платьев, - Оливия даже перестала плакать.
– Не знаю, - пожал плечами мужчина.
– Но если вам хочется, они у вас будут.
Женщина смутилась. Боже, Какая она дура, начинать супружескую жизнь с жалоб на отсутствие платья. Что сэр Томас о ней подумает? Он же решит что она легкомысленная, помешанная на нарядах особа.