Шрифт:
Но это было еще не все.
…Большая партия токсичных лекарств была неправильно маркирована и отправлена в продажу. Прежде чем это обнаружилось, несколько человек умерли. Пресса же вновь обвинила концерн в халатности и небрежности к человеческой жизни. Выяснить, каким образом была неверно промаркирована эта партия товара, так и не удалось.
…Из охраняемой лаборатории исчез смертельно опасный токсин. В течение часа неизвестный обзвонил сразу несколько редакций и сообщил о случившемся. Газеты немедленно подняли шум.
Длинные полуденные тени стали еще длинней и постепенно переросли в сплошную темень ночи, в воздухе потянуло прохладой. Элизабет, поглощенная отчетом, ничего не замечала вокруг. Когда в кабинете стало совсем темно, она включила настольную лампу и продолжала читать, переходя от описания одного ужаса к другому.
Даже сухой, канцелярский тон отчета не был в состоянии скрыть глубокий драматизм его содержания. Ясно было одно. Кто-то упорно и целенаправлено пытался нанести «Роффу и сыновьям» максимальный ущерб, а возможно, даже и уничтожить их. Кто-то в высшем эшелоне власти.
На последней странице аккуратным четким почерком отца было написано: «Давление на меня. Цель: заставить согласиться на свободную продажу акций? Вычислить подонка».
Она вспомнила, каким озабоченным в последнее время казался ей Сэм, и затем эта его неожиданная скрытность. Он просто не знал, на кого может положиться.
Элизабет вновь взглянула на заглавную страницу отчета.
В ОДНОМ ЭКЗЕМПЛЯРЕ.
Она была уверена, что расследование велось независимым агентством. И потому никому, кроме Сэма, не было известно об отчете. А теперь и кроме нее. Преступник не знал, что находится под подозрением. Знал ли Сэм, кто он? Виделся ли он с ним до своего несчастного случая? Элизабет терялась в догадках. Единственное, в чем она была уверена, – это в том, что в их ряды затесался предатель.
Кто-то в высшем эшелоне власти.
Ни у кого не было возможности наносить столь сокрушительные удары по фирме на столь различных ее структурных уровнях. Не потому ли Сэм так резко выступал против любой попытки вывести фирму из-под контроля семьи? Может быть, он сначала хотел схватить преступника за руку? Пустив с молотка концерн, он не смог бы проводить никаких секретных дознаний, ибо каждый шаг расследования должен был бы согласовываться с новым составом Совета.
Элизабет вспомнила заседание Совета, и как все его члены склоняли ее к свободной продаже акций. Все до одного.
Она вдруг впервые в полной мере осознала, что находится в доме одна. Громкий телефонный звонок заставил ее вздрогнуть. Она подошла к телефону и сняла трубку:
– Алло?
– Лиз? Мне только что передали, что ты хотела срочно увидеть меня.
Она обрадовалась, услышав его голос, но вдруг вспомнила, зачем хотела его увидеть. Чтобы сказать, что собирается подписать бумаги о свободной продаже акций. Но за несколько коротких часов все переменилось. Элизабет посмотрела в приемную, где висел портрет старого Сэмюэля. Он основал фирму и до конца своей жизни боролся за свое детище. Отец укрепил структуру фирмы, превратил в корпорацию, отдавая ей всего себя, отдав за нее жизнь.
– Рис, – сказала Элизабет в трубку. – Я хотела бы собрать Совет во вторник в два часа дня. Оповести всех, пожалуйста.
– Вторник в два часа дня, – повторил Рис. – Что-нибудь еще?
– Нет, – после недолгого молчания проговорила она. – Это все. Спасибо.
Медленно опустила трубку на рычаг. Теперь ее черед выступить против них.
Они с отцом высоко в горах. «Не смотри вниз!» – беспрестанно твердит ей отец, но она не слушает его и поворачивает голову – под ней пропасть, пустота, сотни метров уносящейся вниз пустоты. Рокот близкого грома, резкая вспышка молнии. Молния попадает в веревку Сэма, та мгновенно вспыхивает, и Сэм начинает падать в пустоту. Элизабет видит, как тело отца, кувыркаясь в воздухе, стремительно несется вниз, и начинает кричать. Но крики ее тонут в грохоте грома.
Элизабет проснулась вся в поту, с сильно бьющимся сердцем. Раздался мощный удар грома, она посмотрела в окно и увидела, что идет сильный ливень. Резкие порывы ветра швыряли дождевые брызги в раскрытую дверь балкона. Элизабет вскочила с кровати, подбежала к двери и плотно закрыла ее. Прижавшись к стеклу, она смотрела на укрытое тучами небо, на изредка прорезавшие его зигзаги молний. Смотрела, но ничего этого не видела.
Перед глазами все еще мелькали сцены, увиденные во сне.
К утру ливень прекратился, с неба сыпал только мелкий моросящий дождь. Элизабет надеялась, что он не помешает Алеку прилететь на остров. После чтения отчета ей необходимо обязательно с кем-нибудь поделиться своими сомнениями. А пока следует убрать его куда-нибудь подальше от любопытных глаз. В башенной комнате был сейф. Туда она его и положит. Элизабет приняла ванну, натянула на себя старый свитер и изрядно потертые брюки и спустилась вниз в библиотеку, чтобы взять отчет.
Отчета в библиотеке не было.
19
Комната выглядела так, словно по ней пронесся ураган. Ночью шквальный порыв ветра распахнул стеклянные двери на веранду и, ворвавшись в помещение вместе с дождем, разметал все на своем пути. На мокром ковре лежали несколько прилипших к нему листков из отчета, остальные, видимо, были унесены ветром.
Элизабет подошла к распахнутым дверям и выглянула наружу. На лужайке не видно было ни одного машинописного листка. Ветер, видимо, все их сбросил с утеса в море.