Шрифт:
Где-то там, наверное, сейчас Алек, если только он уже не отправился на Ближний Восток, к окраинам империи, где карты воздушного флота показывают лишь горы да пыльные равнины.
Когда Кизлар-ага возвратился к своим обязанностям, доктор Барлоу присоединилась к стоящей у поручней Дэрин.
— Вы уверены, мистер Шарп, что вам прошлой ночью не прилетело чем-нибудь по голове? Вид у вас не ахти.
— Нет-нет, я чувствую себя великолепно! — запротестовала Дэрин, лишь крепче сжимая пальцы. Не рассказывать же ей про отца; лучше просто сменить тему. — У меня за завтраком вышел довольно странный разговор с графом Фольгером — насчет нашего пропавшего зверька.
— В самом деле? Как находчиво с вашей стороны.
— Он сказал, что видел его прошлой ночью. Зверек, должно быть, вылупился до того, как Алек покинул корабль. И он не придумал ничего умнее, чем взять зверька с собой. — Дэрин, повернувшись к ученой леди, прищурилась. — А вы, наверное, об этом догадались, мэм?
— Такая возможность приходила мне в голову, — пожала та плечами. — Это казалось единственно логичным объяснением исчезновения новорожденного.
— Ага! Только выходит, что дело не в одной логике. Вы знали, что Алек попытается сбежать прежде, чем мы покинем Стамбул, и потому поставили его той ночью дежурить у яиц?
Видно было, как доктор Барлоу улыбается под вуалькой.
— Мистер Шарп, вы меня обвиняете в сговоре?
— Назовите как хотите, мэм, но Алек жаловался, что вы намеренно перекладываете обогреватели, когда он дежурит у инкубатора. Вы специально делали температуру выше для него, чем для меня. — Все больше фрагментов мозаики становилось на место по мере того, как Дэрин высказывала свои подозрения. — И вы ни за что не давали мне приходить туда во время его дежурства, чтобы, когда зверек вылупится, в машинном отсеке находился только он, и никто больше!
Доктор Барлоу, отведя глаза, суровым голосом спросила:
— Вы точно уверены, мистер Шарп, что вас нынче ничем не шарахнуло по голове? Я не могу взять в толк, о чем вы говорите.
— Я говорю о существах внутри тех яиц, — сказала Дэрин, пристально глядя на ящик. — Что они вообще из себя представляют?
— Это, молодой человек, военная тайна.
— Ага, и теперь мы ее как раз везем самому султану. Родовитой особе, которая, как и Алек, принадлежит к лагерю жестянщиков!
Дэрин цепко смотрела на доктора Барлоу, ожидая ответа. Такую дерзость с ученой леди она позволяла себе впервые, но после бессонной ночи и утренних догадок гнев взял верх над чувством субординации.
Все начинало становиться на места. И то, почему доктор Барлоу не выдавала секретов Алека офицерам, и почему она чуть ли не с самого начала доверила ему караулить свой бесценный груз. Она хотела, чтобы одно из яиц вылупилось именно тогда, когда Алек находился в отсеке один.
Но в чем, черт возьми, задача самого существа? И почему Алек попросту не прикончил зверушку, чтобы спокойно уйти?
Какое-то время они мерились взглядами, пока молчание наконец не нарушила доктор Барлоу:
— Граф Фольгер рассказывал вам о том существе что-нибудь конкретное?
— Вообще-то нет, — пожала плечами Дэрин. — Разве только обмолвился, что его следовало бы придушить, чтобы все у них прошло гладко.
Теперь брови подняла уже доктор Барлоу, а Дэрин, наоборот, улыбнулась. В общем, полная перемена ролей в этой игре секретами.
— Хотя мне показалось, что это он просто рисуется, для вида.
— В самом деле, — холодно произнесла доктор Барлоу. — Этого у него в избытке.
— Лично я, мэм, рисоваться не собираюсь, — выдержав взгляд леди, сказала Дэрин. — Я просто хочу знать: угрожает ли Алеку опасность со стороны того зверька?
— Перестаньте пороть чушь, мистер Шарп, — подавшись вперед, понизила голос доктор Барлоу. — Loris perspicacious, известный также как лори проницательный, — существо абсолютно безобидное. Я никогда в жизни не подвергла бы Алека опасности.
— Но вы же специально подстроили, чтобы яйцо вылупилось именно тогда, когда на дежурстве находился он!
Доктор Барлоу досадливо отвернулась.
— Ну что сказать? У этих лори в самом деле высоко развита привязанность, возникающая при рождении. Он легко привязывается к первому человеку, которого видит.
— И вы сделали так, чтобы он привязался к Алеку!
— Вынужденная импровизация. Когда мы совершили аварийную посадку в Альпах, я усомнилась, что до Стамбула мы доберемся в срок. А так не хотелось, чтобы годы моей работы оказались потраченными впустую. — Она пожала плечами. — Кроме того, я очень хорошо отношусь к Алеку и желаю всяческого успеха в его странствиях. Тем, у кого тонкий слух, лори проницательный может оказаться очень даже полезен.
— Полезен? — переспросила Дэрин удивленно. — Но чем именно?