Шрифт:
В ПОНЕДЕЛЬНИК МЕНЯ СХВАТИЛИ
Перевод Л. Переверзева
В понедельник меня схватили… Хо! Во вторник меня судили… Хо! В среду вынесли приговор… Хо! В четверг в кандалы заковали… Хо! В пятницу выгнали на работу… Хо! В субботу до вечера камни дробил… Хо! И так десять лет Хо! И так десять лет ждать до воскресенья… ПРОКЛАДЫВАЕМ ПУТЬ
Перевод Л. Переверзева
Если б только я мог, Я уж дал бы зарок Постоять на скале, где стоял наш пророк. О! Друзья! Ранним утром, Хай, хай! Целый день. Хай! Друзья, и весь вечер Я стоял бы на ней всю жизнь. О! У ангелов есть работа, Там, вдали, на полях света, У колес небесной кареты. О! Друзья, проложим же путь, О! Друзья, проложим же путь, О! Друзья, проложим же путь, Посмотрите, как я кладу путь… Был бы наш кэптен слепой, Не вставали б так рано с тобой, Только наш кэптен совсем не слеп, Он не даром ест свой хлеб. Время он точно знает, У него часы «Уотербери», Хай! Хай! Кто там из вас засыпает?! НЕ ХОЧУ МИЛЬОНОВ, МИСТЕР
Перевод В. Рогова
Не хочу мильонов, мистер, На брильянты мне плевать! Я хочу работать, мистер, Я хочу существовать! Ни к чему «роллс-ройс» мне, мистер, Да и яхта ни к чему. Дайте место — надо, мистер, Есть семейству моему. Чтоб вам дать богатство, мистер, Как любой из нас корпел! Вы же все забрали, мистер, Голод, холод — наш удел. Оскорбите меня, мистер, Мне одно всего важней, Об одном пекусь я, мистер: Надо мне кормить детей. ПЕСНЯ ЗАКЛЮЧЕННОГО НЕГРА
Перевод Ю. Хазанова
Лепешка, вода — Вот и вся еда… Лучше, лучше, Чем у меня дома. Намного лучше, Чем дома. Полосатый халат, Носки из заплат… Теплей, теплей, Чем у меня дома. Намного теплей, Чем дома. Железный каркас, Из соломы матрас… Мягче, мягче, Чем у меня дома. Намного мягче, Чем дома. На ногах туги Кандалов замки… Туже, туже, Чем у меня дома. Намного туже, Чем дома.Мерл Трэвис
ШЕСТНАДЦАТЬ ТОНН
Перевод В. Викторова
Нас из грязи слепили — считается так, Но из крови и мышц все же сделан бедняк. Кожа, кости еще, словом, хитрого нет. Правда, мозг слабоват, но хребет — так хребет! По шестнадцать тонн грузишь, а толк-то каков? На день к смерти поближе — и больше долгов. Не пойду — пусть бы Петр меня в рай пригласил, Душу в лавке компании я заложил. Я родился туманной и мрачной порой, На плечо взял лопату — и прямо в забой. По шестнадцать тонн угля — с зари до зари, И десятник ругается: «Черт побери!» Я иду — шаг в стороночку, молодцы. Стал один на пути мне — и отдал концы. Как железо, как сталь, кулаки мои прочны. Если правый не свалит, то левый уж точно.Вуди Гатри
ПРОЩАЙ, ХОРОШО ЗДЕСЬ БЫЛО
Перевод В. Рогова
Дядюшка Дэйв Мэйкон
ПЧЕЛА
Перевод Т. Сикорской
Рабочая пчела садится на цветок, садится на цветок, берет душистый сок. Рабочая пчела берет душистый сок, а мед из него делает другая. Рабочий человек и сеет хлеб, и жнет, и сеет хлеб, и жнет, прядет, и ткет, и шьет. Рабочий человек все вещи создает, а деньги из них делает хозяин. Зачем же сок берет рабочая пчела, зачем она скромна, зачем она мала? Зачем молчит весь век рабочий человек, богатым наживаться помогая?Билли Тэйлор и Дик Даллас
ХОТЕЛ БЫ Я ЗНАТЬ
Перевод А. Буравского
Хотел бы я знать, что почувствую я, Как станет свободною доля моя. Сказать бы я мог, что хотел бы сказать, И громко, чтоб каждый сумел услыхать. Любовь я со всеми б хотел разделить, И все между нами преграды свалить. И ты бы узнала: каков он, твой друг. Мы всем бы свободы желали вокруг! Хотел бы дарить все, что я захочу, И делать работу, что мне по плечу. Хоть поздно, а все ж я решил поспешить Жизнь снова начать и получше прожить. Я птицею в небе лететь бы хотел. Летел бы себе и на море глядел, И к солнцу бы взмыл, и пропел, не тая, О том, как свободу почувствовал я! Хотел бы я знать, что почувствую я, Как станет свободною доля моя. Сказать бы я мог, что хотел бы сказать, И громко, чтоб каждый сумел услыхать!