Вход/Регистрация
Бум!
вернуться

Пратчетт Терри

Шрифт:

– А, да, конечно же, передам – в замешательстве сказал Ваймс – Сержант!

Дальняя дверь с грохотом распахнулась и Детрит вбежал внутрь, держа наготове арбалет. Ваймс, которому было прекрасно известно о маленьком недостатке тролля - неспособности вникнуть во все смыслы термина "предохранитель", с огромным трудом подавил желание броситься на пол.

– Приходит время, к'гда нужно точно знать, на чем мы ст'им – задумчиво сказал тролль, как будто обращаясь к призрачным кускам свинины. – И кто ст'ит рядом.

Когда Ваймс направился к двери, тролль добавил:

– Передайте шубу вашей леди, мистер Ваймс. С моими наилучшими п'желаниями.

Ваймс застыл на месте и взглянул на шубу, все еще свисавшую с его плеч. Она была сделана из какого-то красивого меха, очень теплого, но не такого горячего, как ярость, которая вскипела в нем. Он чуть не вышел отсюда в этой шубе. Он был слишком близок к этому.

Он скинул шубу с плеч и свернул ее в комок. Очень может быть, что несколько дюжин маленьких писклявых тварей погибли, чтобы была создана эта шуба, но в некотором смысле их смерть не была напрасной.

Он швырнул комок высоко в воздух, крикнул "Сержант!", а сам бросился на пол. Немедленно послышался щелчок тетивы, звук роя взбесившихся пчел, "дзиньдзиньдзинь" кусочков стрел, делающих из железной крыши дуршлаг, и запах горящего меха.

Ваймс поднялся на ноги. Вокруг него падало что-то вроде мехового снега. Он встретил взгляд Хризопраза.

– Попытка подкупа офицера Стражи – серьезное оскорбление – сказал он.

Тролль моргнул.

– Честный, как никто другой. Я ведь г'ворил им. Был рад п'болтать с вами, мистер Ваймс.

Когда они уже порядочно отошли от складов, Ваймс затащил Детрита в аллею, в той степени, в какой вообще возможно "затащить" тролля хоть куда-нибудь.

– Окей, что ты знаешь про Сдвиг? – спросил он.

Красные глаза тролля сверкнули.

– Слышал к'е-что.

– Отправляйся на Паточную улицу и собери большой отряд. Потом отправляйтесь в переулок Снова Сверни, что за Мытвинами [76] . Там где-то есть магазинчик торговца свадебными пирожными. У тебя чутье на наркотики. Вот и понюхай там вокруг, сержант.

76

Scours – прим.перев.

– Есть! – ответил Детрит – Вам чт'-то сказали, сэр?

– Давай скажем так. Я думаю, что это залог добрых намерений.

– Эт' х'рошо, сэр. – сказал тролль – а кто он, этот Салок?

– Э… ну, скажем, некто, желающий продемонстрировать нам, какой он хороший гражданин. Вот этого и держись, понял?

Детрит вскинул арбалет на плечо для простоты переноски и быстро поковылял прочь, иногда опираясь на костяшки рук. Ваймс прислонился к стене. Какой же длинный день. А теперь…

На стене, чуть выше его роста, тролль начертил грубый набросок бриллианта. Тролльское граффити узнать было легко – они царапали его ногтем, и линии обычно на дюйм врезались в каменную кладку. Рядом с бриллиантом было нацарапано: СИЯЮЩИЙ.

– Гм… - сказал тоненький голосок из его кармана. Ваймс вздохнул и вытащил Крыжовника, все еще разглядывая на слово на стене.

– Да?

– Вы сами запретили напоминания – сказал имп извиняющимся тоном.

– Ну? Что ты хотел сказать?

– Без одиннадцати минут шесть, Впишите Здесь Свое Имя – кротко напомнил имп.

– Господи боже мой! Да почему же ты не сказал мне!

– Потому что вы сами не велели! – дрожащим голосом посетовал имп.

– Да, но… - Ваймс замолчал. Одиннадцать минут. Он не успеет, в это-то время суток. – Шесть часов, это очень важно.

– Вы не сказали мне об этом! – имп обхватил голову руками – Вы просто запретили напоминания! Мне очень, очень жаль…

Позабыв про Сияющего, Ваймс в отчаянии оглядывался по сторонам. В этом районе, где бойни соседствовали с портом, не было нужды в семафорных башнях, но он заметил большой семафор на крыше офиса начальника порта.

– Отправляйся туда! – приказал он, открывая коробку – Скажи им, что ты от меня и у сообщения приоритет номер один, понял? Пусть сообщат в Псевдополис Ярд, откуда я стартовал. Я перейду реку по мосту Незаконнорожденных [77] и побегу через Прутс! [78] Стражники в Ярде знают, что делать. Лети!

77

Misbegot Bridge – прим.перев.

78

Prouts – прим.перев.

Имп мгновенно перешел от отчаяния к энтузиазму. Он отдал честь.

– Разумеется, сэр. Интегрированный сервис сообщений Блюнос (tm) поможет вам, Впишите Здесь Свое Имя. Подключаю интерфейс немедленно!

Он спрыгнул на мостовую и исчез в зеленоватой дымке.

Ваймс пересек доки и побежал по берегу мимо кораблей против течения реки. Доки всегда были переполнены, поэтому дорога превратилась в полосу препятствий из тюков, канатов и сложенных в штабеля ящиков, сдобренных одной перебранкой на каждые двадцать метров. Но Ваймс был бегуном от природы и прекрасно знал, как прокладывать себе дорогу по городским улицам, полным народу. Он уклонялся и прыгал, уворачивался и увертывался, и, когда было необходимо, толкался. Споткнувшись о канат, он упал, но тут же перекатился и вскочил на ноги. Грузчик толкнул его; Ваймс уложил парня апперкотом и побежал еще быстрее, на случай если поблизости ошивались приятели пострадавшего.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: