Шрифт:
— Куда едешь?
— Туда же, куда и вы, — ответила девушка на хиндустани, в котором слышался выговор горожанки.
— Но ведь ты не наша.
— Теперь ваша, — улыбнулась незнакомка.
Дити не осмелилась прямо спросить ее имя и решила выяснить его окольным путем, представив подруг: Муния, Хиру, Сарджу, Чампа, Ратна и Дукхани.
— Мое имя Путлешвари, — сказала девушка и, заметив испуг спутниц — как же это выговорить, ведь язык сломаешь? — добавила: — Но все зовут меня Глупышка.
— Чего это вдруг? — усмехнулась Дити. — На дуру ты не похожа.
— Ты меня еще не знаешь, — мило улыбнулась девушка.
— Как ты здесь оказалась?
— Ноб Киссин-бабу — мой дядя.
— Ну так я и думала! — кивнула Дити. — Ты бамни, дочка брамина. И куда направляешься?
— Как и вы, на Маврикий.
— Но ты же не гирмитка. Зачем?
— Дядя сосватал мне жениха, охранника на плантации.
— К жениху едешь? — изумилась Дищ. Виданное ли дело: ради замужества переплыть море, словно речь идет о поездке в соседнюю деревню. — А ты не боишься потерять касту? Ведь надо пересечь Черную Воду вместе со всяким людом…
— Ничуть не боюсь, — с непоколебимой уверенностью ответила девушка. — Это все равно что совершить паломничество к храму Джаганнатха в Пури; здесь все равны, касты не потеряешь. Отныне и навеки все мы корабельные чада, братья и сестры. Между нами нет различий.
От столь бесстрашного и умного ответа у женщин аж перехватило дыхание. Я б целый век ломала голову, подумала Дити, но не сумела бы сказать так здорово и волнующе. От избытка чувств она сделала то, на что прежде никогда не решилась бы, — взяла руку незнакомки в свои ладони. И все остальные тотчас последовали ее примеру, сверху положив свои руки.
— Да, отныне между нами нет различий, — сказала Дити. — Мы братья и сестры, мы дети корабля.
С носа лодки донесся мужской возглас:
— Вон он! Наш корабль…
Да, это был он: две мачты, огромный клюв бушприта. Теперь Дити поняла, отчего в тот день, когда она стояла в водах Ганга, ее посетило видение парусника: все это время в его чреве созревали ее новое «я» и новая жизнь, а сам он был отцом и матерью ее новой семьи, предком и основоположником будущих династий. Это был он, «Ибис».
С высоты фок-мачты открывался восхитительный вид, о котором Джоду так долго мечтал: причалы, река и палуба лежали перед ним, точно ожидающие оценки сокровища на конторке ростовщика. Охранники готовились принять на борт осужденных и переселенцев, а ласкары наводили предотвальный порядок: сматывали перлини, убирали помпы, загоняли в клети живность и рядами укладывали ящики.
Осужденные прибыли минут за пятнадцать до переселенцев; их доставили на неуклюжей тюремной барке с зарешеченными иллюминаторами. Казалось, это судно готово исторгнуть целую свору головорезов, но с него сошли всего два человека, совсем не страшных даже в кандалах. Одетые в холщовые порты и рубахи с короткими рукавами, заключенные держали под мышкой флягу с водой, а в руках узелок. Без особых церемоний их сдали под начало субедара, и барка тотчас отбыла восвояси. Бхиро Сингх решил сразу показать, что ждет узников, и погнал их, точно быков, стегая по задницам и ушам.
Перед входом в трюм один заключенный оглянулся на берег, словно прощаясь с городом, и палка субедара с треском обрушилась на его плечо. Ласкары, сидевшие на мачте, сморщились.
— Ох и сволочи эти конвоиры! — вздохнул Мамду. — Не упустят случая прищемить тебе яйца!
— Вчера один дал плюху Кассему, — сообщил Сункер. — Мол, не касайся моей жратвы.
— Я бы врезал в ответ! — сказал Джоду.
— И уже не сидел бы здесь, — пробурчал Мамду. — Они вооружены — не видишь, что ли?
Подтянувшись, Сункер встал на леер и крикнул:
— Вон они!
— Кто?
— Кули. Вон в тех лодках, видите?
Другие тоже привстали и, перегнувшись через рею, посмотрели вниз. От канала Толли к шхуне подходила флотилия из полудюжины лодок, набитых мужчинами в одинаковых белых рубахах и дхоти до колен. Головная лодка слегка отличалась тем, что имела навес; когда она подошла к бортовому трапу, из-под навеса вырвалось красочное разноцветье — восемь фигур в сари.
— Бабы! — выдохнул Джоду.
Мамду остался равнодушен — по его глубокому убеждению, ни одна женщина не могла соперничать с его очаровательным вторым «я».
— Ведьмы, — буркнул он. — Никто не сравнится с Гхазити.
— Откуда ты знаешь? — удивился Джоду. — Они же под накидками.
— Хватит и того, что я предвижу от них беду.
— С чего это?
— Прикинь: на борту восемь баб, не считая Гхазити, и двести с лишним мужиков — кули, охрана, ласкары и командиры. Чего хорошего?