Шрифт:
— Более трех миллионов! — вскричал полицейский. — Черт возьми!
— И это еще не все…
— Чего же она еще требует? Может быть, чтобы вы женились на ней?
— Нет, но чтобы мой сын женился на ее дочери.
Тефер привскочил.
— О! О! — прошептал он. — Какой аппетит! Считая себя вправе предъявить подобное требование, эта женщина должна действительно иметь ужасное оружие.
— Ужасное! Она обладает частью нашей тайны.
— Какой?
— Она знает, что Эстер Дерие жива и сошла с ума, и, кажется, убеждена, что ее можно вылечить.
— Эта женщина, должно быть, имеет своих сыщиков, — сказал полицейский. — Но если бы даже Эстер Дерие могла выздороветь, не все ли нам равно, и чем поможет Клодии Варни ее выздоровление?
— Она передаст вдове моего брата завещание, написанное Сигизмундом накануне смерти, завещание, которое лишает меня всего.
Тефер снова вздрогнул.
— Завещание существует? — спросил он.
— Да.
— И оно в руках мистрисс Дик-Торн?
— Я не могу в этом сомневаться.
— Надо взять его!
— Мы напрасно старались бы: мистрисс Дик-Торн насмешливо предупредила, что эта бумага не у нее и что она, не доверяя мне, поместила ее в безопасное место.
— Она очень ловка!
— И готова на все.
— Одним словом, вы принимаете ее условия.
— Я просил ее подождать до завтра. Я хотел посоветоваться с вами и жду…
— Герцог, вы пойманы! Вам надо выбирать между скандалом, сопровождаемым разорением, и спокойным будущим, купленным ценой большой жертвы. Две женщины могут погубить вас. Одна из них — Берта Леруа — станет безопасной сегодня вечером; останется другая — Клодия Варни. Советую вам во что бы то ни стало заключить с ней мир. Согласитесь на свадьбу вашего сына. Но прежде всего убедитесь, что ваша бывшая любовница не обманывает вас, что завещание Сигизмунда де Латур-Водье действительно существует и находится у нее.
— Она не решилась бы угрожать, если бы оно не было у нее. Я убежден, что оно у нее, точно так же, как и другая бумага, не менее опасная.
— Какая?
— Расписка некоего Кортичелли за ловкий удар шпагой…
— В таком случае, борьба невозможна; остается склонить голову и подчиниться, — пусть ваш сын женится на дочери мистрисс Дик-Торн.
— Но согласится ли Анри на этот странный союз?
— Вы один можете ответить на этот вопрос.
— Мой сын любит мадемуазель де Лилье, и их свадьба решена.
— Свадьба может расстроиться.
— Но какой же предлог избрать для этого разрыва?
— Я не знаю, но, поискав хорошенько, всегда можно найти.
— Анри возмутится.
— Вы имеете над ним права отца, вы уговорите его.
— Это будет трудно.
— Не все ли равно, если это возможно, герцог.
Герцог помолчал.
— В таком случае, мне надо переехать обратно домой.
— Конечно! И теперь это совершенно безопасно. Но подождите еще день или два, могут явиться какие-нибудь непредвиденные осложнения. Знает ли мистрисс Дик-Торн, что вы живете на улице По-де-Фер-Сен-Марсель?
— Я ничего не говорил ей об этом мнимом путешествии, она думает, что Фредерик Берар — мой поверенный.
— Она слишком ловка, чтобы доверять вам, но это не имеет большого значения. Вернитесь к ней завтра, объясните необходимость подготовить вашего сына к разрыву с невестой и к женитьбе на ее дочери. Она не может отказать вам в отсрочке на несколько дней. Что касается Эстер Дерие, то не беспокойтесь: мистрисс Дик-Торн, по всей вероятности, не знает, что вдова вашего брата в Шарантоне, а если бы и знала, то ей невозможно открыть двери больницы и добраться до сумасшедшей. Теперь, герцог, если вам угодно, поговорим о наших делах.
— Пожалуй, — прошептал сенатор.
— Я уже сказал, что, служа вам, я ставлю на карту свою голову.
— Я готов исполнить свое обещание и, оставив дом в Баньоле, передам вам чек на двести тысяч франков.
— Господин герцог, — сухо возразил Тефер, — одно только похищение Берты Леруа будет стоить пятьдесят тысяч.
— Я знаю, что это дорого, но в таких делах нельзя торговаться.
— Господин герцог, Клодия Варни, может быть, менее опасна, чем дочь казненного, однако вы готовы дать ей три миллиона, хотя она не подвергается никакой опасности, — я же рискую своей головой. Двести тысяч франков — недостаточно.