Шрифт:
— You go home, Irina, OK? To house. I come later. OK? [23]
Вебстер [24] перекувырнулся в своем гробу, из могилы Шекспира раздался истошный вопль: английский Мелльберга никак нельзя было назвать безупречным. Но она все-таки поняла, что он сказал, и ей это не понравилось.
— No, Bertil. I stay here. You talk to that man, and I stay here and see you work, OK? [25]
Мелльберг покивал в подтверждение и начал ненавязчиво заталкивать ее в свой кабинет. Она беспокойно завертела головой и сказала:
23
Ты ходить домой, Ирина, о'кей? До дому. Я приходить позже, о'кей? (искаж. англ.)
24
Дэниэл Вебстер — автор первого приличного словаря так называемого американского английского.
25
Нет, Бертыль. Я оставаться здесь. Ты говорить с тем мужчиной, а я оставаться здесь и глядеть ты работать, о'кей? (искаж. англ.)
— But, Bertil, honey, Irina not steal. [26]
Она выпрямилась с важным видом на своих высоченных каблуках и с омерзением посмотрела на Эрнста. Тот внимательно изучал ковер у себя под ногами и не осмеливался взглянуть на Мелльберга.
— Лундгрен, в мой кабинет!
В ушах Эрнста затрубили трубы Судного дня. Он послушно пошел следом за Мелльбергом. Из дверей по-прежнему торчали головы с отвисшими челюстями, но теперь, по крайней мере, они знали причину флуктуации настроений шефа.
26
Но, Бертыль, сладенький, Ирина не воровать (искаж. англ.).
— Садись и, будь добр, расскажи, что там случилось, — сказал Мелльберг.
Эрнст согласно кивнул. Он стоял и потел, и на этот раз совсем не из-за жары. Он рассказал о сцене в бутике Хедемюр и о том, как он увидел двух женщин, забавлявшихся веселой игрой: кто кого перетянет. Неуверенным голосом он рассказал также о том, как вытряхнул содержимое сумки и что там оказались вещи, за которые она не заплатила. Рассказывать было больше нечего, Эрнст замолчал в ожидании приговора. К его удивлению, Мелльберг глубоко вздохнул и откинулся на спинку стула.
— Да, влез я в дерьмо по самые уши.
Он секунду помедлил, потом наклонился, выдвинул ящик, достал оттуда что-то и бросил на стол перед Эрнстом.
— Вот чего я ждал, посмотри, страница три.
Эрнст с любопытством взял что-то вроде каталога, быстро перелистнул страницы и остановился на третьей. Разворот пестрел фотографиями женщин с краткими описаниями: рост, вес, цвет глаз и интересы.
И Эрнст внезапно узрел, кто такая Ирина — невеста по каталогу. Хотя разница между настоящей Ириной и фотографией с данными о ней была весьма существенная. С фотографии широко улыбалась красивая девушка с невинным выражением лица. А имеющаяся в наличии Ирина постарела по меньшей мере лет на десять и прибавила килограммов десять, не считая килограмма косметики. Эрнст внимательно изучил фотографию и вопрошающе посмотрел на Мелльберга, который развел руками.
— Сам видишь, на что я настраивался. Мы переписывались целый год, и я едва мог дождаться, когда она приедет сюда. — Он мрачно кивнул головой на каталог на коленях Эрнста. — А потом приехало это. — Бертель вздохнул. — Говорят иногда — как окатило холодным душем, вот у меня то же самое, должен тебе сказать. Я и моргнуть не успел, как началась эта хреновина: «Бертыль, любимый, купи то, купи се». Ты знаешь, на чем я ее застукал? Она думала, что я не вижу, и шарила в моем бумажнике. Да, едрёна вошь, сподобился.
Он мрачно похлопал себя по гнезду на голове, и Эрнст отметил, что тот Мелльберг, который следил за своей внешностью, исчез. Рубашка опять мятая и заплеванная, круги пота под мышками — здоровые, как тарелки, но при всем том в этом виделась какая-то надежность, все вернулось на круги своя.
— Я рассчитываю на то, что ты там не особенно будешь про все это трепаться, — сказал Мелльберг, погрозив ему пальцем.
Эрнст с готовностью истово закивал. Он не скажет ни слова. Он с облегчением понял, что спасен. Несмотря ни на что, задницу ему не надерут.
— Как ты смотришь на то, если мы просто забудем этот небольшой инцидент? Я думаю, что смогу быстро решить эту проблему. Есть очень простое средство, оно называется «первый самолет обратно на родину».
Эрнст поднялся и пятясь, бочком выкатился из кабинета Мелльберга.
— И скажи там всем, чтобы кончали трепаться и начинали работать как положено.
Эрнст широко улыбнулся, когда услышал вопль Мелльберга себе вдогонку. Ура, шеф опять в седле.
Возможно, у Патрика и оставались какие-то сомнения насчет справедливости слов Анники, но как только он вошел в дом, они пропали в ту же секунду. Эрика кинулась к нему в объятия, и Патрик сразу заметил, что она очень устала. Патрику моментально стало стыдно за себя. Он просто обязан быть более отзывчивым и уделять больше внимания Эрике. А вместо этого он ушел с головой в работу, в то время как она тут заперта в четырех стенах и изнывает от безделья.
— Где они? — спросил шепотом Патрик.
— Там, в саду, — тоже шепотом ответила Эрика. — Ох, Патрик, я не выдержу, если мне придется терпеть их дома еще один день. Они только и делают, что сидят весь день на задницах и считают, что я должна бегать вокруг них и их обслуживать. Я больше за себя не ручаюсь.
Эрика тесно прижалась к Патрику, и он ласково погладил ее волосы.
— Не беспокойся, пожалуйста, я этим займусь. Мне очень жаль, мне, конечно, не следовало столько работать последние недели.